Nous sommes le 21 Jan 2019, 04:10




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 226 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Glossarium in Deutsch * Glossaire en allemand 
Auteur Message
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Miroir de glace * Eisspiegel
Eisspiegel


* Die Auswirkungen eines Eisspiegels sind auf alle Stellen der Regeln anwendbar, in denen eine Sichtlinie erforderlich ist.

* Eine Sichtlinie, die auf einen Eisspiegel trifft, wird rechtwinklig reflektiert.

* Eine Sichtlinie kann von mehreren aufeinander folgenden Eisspiegeln zurück geworfen werden.

* Falls eine der beiden Wände, an denen ein Eisspiegel befestigt ist, zertrümmert wird, geht der Eisspiegel ebenfalls zu Bruch.

* Eine verbesserte Sichtlinie (vom Baum) behält ihre Feinheiten auch dann, wenn sie durch einen Eisspiegel reflektiert wird.

Miroir de glace
* Les effets du Miroir de glace sont applicables à tous les points de règles nécessitant une Ligne de vue.
* Une ligne de vue aboutissant sur un Miroir de glace est réfléchie perpendiculairement.
* Une ligne de vue peut rebondir successivement sur plusieurs miroirs de glace.
* Si l'un des deux murs supportant le miroir est détruit, il en sera de même pour le dit miroir.
* Une ligne de vue améliorée (partant depuis un arbre), et réfléchie sur un miroir, garde son caractère "amélioré" .

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


12 Avr 2009, 23:04
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Corrigé
xxx

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


Dernière édition par mayo66 le 28 Avr 2009, 21:14, édité 1 fois.

15 Avr 2009, 11:51
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Tronc en... * Baumstamm über...
Baumstamm über der Erdspalte


* Alle Personen können den Baumstamm über der Erdspalte sowohl überqueren als auch auf ihm anhalten.

* Der Baumstamm über der Erdspalte ist kein normales Bodenfeld.


Tronc en travers de la crevasse
* Tous les personnages peuvent traverser ou s'arrêter sur un Tronc en travers de la crevasse.
* Le Tronc en travers de la crevasse n'est pas considéré comme du sol normal.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


15 Avr 2009, 11:54
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Glace * Eis
Eis


* Das Eis ist nicht magischer Natur, selbst wenn es durch die Pergamentrolle des Eises hervorgerufen wurde.

* Die Eisfeld-Plättchen werden als Verschneiter Boden betrachtet.

* Yeti, Mammut, Eisdrache und Eiselementar erhalten deswegen einen Kampfbonus von +1, solange sie sich auf einem Eisfeld befinden.

* Ein Eisfeld kann sowohl von einer Person, die eine Fackel besitzt, als auch vom Feuerelementar (mit oder ohne Fackel) für 0 AP geschmolzen werden, falls sie sich auf einem angrenzenden Feld befinden. (Eisfeld-Marker entfernen.)

* Falls sich am Ende einer Aktion entweder ein Feuerelementar (lebend oder verletzt) oder eine Person, die eine Fackel trägt, auf einem Eisfeld befindet, schmilzt dieses automatisch (mit den unglückseligen Konsequenzen für den Feuerelementar, da das Feld wässrig wird).

* Eis zählt nicht als Hindernis. Eine Person mit einem Seil verliert deswegen auf einem Eisfeld nicht ihren Verschneiten Boden-Bonus.


Glace
* La Glace n’est pas magique même dans le cas où elle provient du Parchemin de Glace.
* Les tuiles de Glace sont considérées comme du Sol enneigé.
* Le Yéti, le Mammouth, le Dragon de Glace et l’Elémentaire de Glace possèdent donc un bonus en combat de 1 lorsqu’elles sont sur ces cases.
* Une tuile de Glace peut être fondue pour 0 PA par tout personnage possédant une torche, et par l’Elémentaire de Feu avec ou sans torche, si il se trouve sur une case adjacente (retirez le marqueur « Glace »).
* Si un Elémentaire de Feu (vivant ou blessé) se trouve sur une tuile de Glace à la fin d’une action, cette dernière fond automatiquement (avec les conséquences néfastes pour l’Elémentaire de Feu, si la case contient de l’eau).
* La Glace n'est pas considéré comme un obstacle. Un personnage sur de la Glace ne perd pas son bonus de Sol enneigé.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


15 Avr 2009, 12:07
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Lave * Lava
Lava


* Ein Lavafeld ist ein Hindernis. Es kann deswegen entweder nur mit Hilfe eines Seils oder mit einem Sprung überwunden werden.

* Eine Person darf ein Lavafeld nicht betreten. Falls sie sich aus irgendeinem Grunde in der Lava wiederfinden sollte, stirbt sie augenblicklich.

* Der Feuerelementar darf Lava aus freiem Willen betreten. Er darf dabei allerdings weder Gegenstände noch Verletzte transportieren.


Lave
* Une case de Lave est un obstacle. Elle peut donc être franchie à l'aide d'une corde ou d'un saut.
* Un personnage ne peut pas entrer dans une case de Lave. S'il devait s'y retrouver pour une raison ou une autre, il mourrait aussitôt.
* Un Elémentaire de Feu peut entrer dans une case de Lave de son plein gré. Il ne peut toutefois pas y porter d'objets ou de blessés.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


15 Avr 2009, 13:12
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Corrigé
xxx

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


Dernière édition par mayo66 le 07 Mai 2009, 21:25, édité 1 fois.

15 Avr 2009, 14:40
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Pente de glace * Eisabhang
Eisabhang


* Ein Eisabhang darf während der Bewegung nur in Pfeilrichtung überquert werden.

* Ein Eisabhang behindert keine fliegenden Personen.

* Eisabhänge sind keine Hindernisse. Dennoch ist es möglich, sie abwärts (in Pfeilrichtung) zu überspringen, aber ausschließlich dann, wenn sich ein Hindernis an den Eisabhang anschließt.

* Zwei angrenzende Felder, die durch einen Eisabhang getrennt sind, werden nicht als benachbart betrachtet. Es ist daher unmöglich über den Eisabhang hinweg auf einem angrenzenden Feld eine Aktion auszuführen (z.B. weder von einem Jungbrunnen zu trinken, der sich auf der anderen Seite des Hanges befindet, noch eine Halle aufzudecken). Die Richtung des Eisabhangs ist dabei unwesentlich.

* Es ist nicht möglich, zwischen zwei Personen, die von einem Eisabhang getrennt werden, einen Nahkampf zu führen.

* Die Sichtlinie wird von einem Eisabhang nicht beeinträchtigt, weder aus der einen noch aus der anderen Richtung.



Pente de glace
* Une Pente de glace ne peut être franchie durant le mouvement que dans le sens de la flèche.
* Une Pente de glace ne bloque pas les personnages volants.
* Les pentes de glace ne sont pas des obstacles.Toutefois elles peuvent être sautées dans le sens de la descente, et uniquement si un obstacle se trouve adjacent à la pente.
* Deux cases adjacentes séparées par une Pente de glace ne sont plus considérées comme adjacentes. Il est donc impossible d’effectuer une action sur la case adjacente à travers une Pente de glace (boire à une Fontaine de Jouvence se trouvant de l’autre côté de la pente ou Révéler une salle par exemple) et ce, quelque soit le sens de la Pente de glace.
* Il ne peut pas y avoir de combat au corps à corps entre deux personnages séparés par une Pente de glace.
* Une Pente de glace ne bloque pas les lignes de vue, dans un sens comme dans l’autre.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


15 Avr 2009, 14:55
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Mécanisme de Rotation * Drehmechanismus
Drehmechanismus


* Eine Person, die sich auf einem Drehmechanismus befindet, kann für 1 AP diese Halle um 90° in Pfeilrichtung drehen.

* Sie kann weitere Aktionspunkte ausgeben, um die Halle mehrere Male um 90° zu drehen.

* Außerdem kann die Person für 1 AP die andere gleichfarbige Halle mit derselben Nummer wie der, in der sie sich befindet, ebenfalls drehen.

* Achtung: Die Drehrichtung wird von dem Pfeil des Drehmechanismus der Halle bestimmt, die sich dreht.

* Ein Mechanork vermag eine Halle in die Richtung zu drehen, die ihm beliebt, ohne dass er die Pfeile beachten müsste.

* Es ist gestattet, beim Aufdecken einer Halle Gegenstände oder Personen auf den Drehmechanismus zu platzieren.


Mécanisme de Rotation
* Un personnage qui se trouve sur un Mécanisme de Rotation peut, pour une action, faire pivoter cette salle dans le sens indiqué par la flèche d'un quart de tour.
* Il peut dépenser plusieurs Points d'Action pour faire pivoter la salle de plusieurs quarts de tour.
* Le personnage peut également dépenser 1 PA pour faire pivoter l'autre salle de la même couleur (et même numéro) que celle où il se trouve.
* Attention la rotation doit se faire dans le sens indiqué par la flèche se trouvant dans la salle qui pivote.
* Un Méchanork peut faire pivoter la salle dans le sens qu'il désire sans s'occuper des flèches.
* Il est possible de placer un personnage ou un objet sur un Mécanisme de Rotation à la révélation d'une salle.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


15 Avr 2009, 15:05
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Fosse * Grube
Grube


* Eine Person, ob verletzt oder unversehrt, darf über einer Grube anhalten, falls sie mit einem Seil ausgestattet ist. Falls sie dieses Seils verlustig geht (von einer vorüber ziehenden gegnerischen Person mitgenommen oder vom Taschendieb entwendet), fällt die Person in die Grube und stirbt.

* Die Diebin ist die einzige Person, die ohne Seil über einer Grube anhalten darf. Allerdings stirbt sie ebenfalls, falls sie verletzt wird (und kein Seil bei sich hat).

* Weitere Personen können über Gruben ziehen, allerdings nicht auf ihnen halten: Engel des Lichts, Düsterer Engel, Magier, Phantom, Schreckgespenst, Blitzelementar, Fledermaus.

* Andere Personen können eine Grube entweder mit Hilfe eines Seils oder mit einem Sprung überqueren.

* Gelegentlich befinden sich zwei Gruben angrenzend; siehe Doppelte Grube.

* Falls sich am Ende einer Aktion eine Person ohne Seil auf einer Grube wieder findet, stirbt sie.


Fosse
* Un personnage blessé ou en pleine forme peut se tenir à l'arrêt sur une Fosse s'il est équipé d'une corde. Si cette corde venait à partir (prise par un personnage ennemi de passage, ou dérobée par le Pickpocket, le personnage tombe dans la Fosse et meurt)
* La Voleuse est le seul personnage qui puisse s'arrêter sur une Fosse. Cependant, si elle venait à être blessée, elle mourrait. (A moins qu'elle ne possède une corde)
* D'autres personnages peuvent passer sur les fosses, mais ne peuvent toutefois pas s'y arrêter comme l'ange de lumière, l'ange sombre, le Magicien, le Fantôme, le spectre ou l'Eclaireur Elfe.
* Les autres personnages peuvent franchir une Fosse en utilisant une carte saut.
* Parfois, deux fosses se suivent, nous avons alors affaire à une double fosse.
* Si à la fin d'une action, un personnage venait à stationner sur une Fosse sans corde, il mourrait.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


15 Avr 2009, 23:20
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Ronces * Dornenranken
Dornenranken


* Der Druide kann auf leeren normalen Bodenfeldern in der Halle, in der er sich aufhält, für 1 AP einen Marker "Dornenranken" platzieren.

* Einzig die körperlosen Personen (Phantom, Schreckgespenst) können durch die Dornenranken hindurch ziehen, aber nicht auf dem Feld anhalten. Alle anderen Personen können sie nicht durchdringen.

* Die Sichtlinie wird von Dornenranken blockiert.

* Dornenranken können keine Aktionen ausführen. Deswegen dürfen sie nicht angreifen.

* Dornenranken können angegriffen werden. Sie verteidigen sich wie in einem normalen Kampf. Falls die Dornenranken verlieren, wird der Marker seinem Eigentümer zurück gegeben, der ihn bei nächster Gelegenheit erneut benutzen kann.

* Falls die Dornenranken einen Kampf verlieren, gewähren sie keinen Siegpunkt.

* Falls die Dornenranken einen Kampf gewinnen, ist die Person, von der sie angegriffen wurden, verletzt.

* Dornenranken beteiligen sich niemals an einem Gruppenkampf, weder im Angriff noch in der Verteidigung.

* Der Druide kann die Dornenranken für 1 AP entweder (neu) platzieren oder (lediglich) beseitigen.

* Falls der Druide stirbt oder ein Magophage seine Bewegung auf einem benachbarten Feld der Dornenranken beendet, lösen sie sich auf.

* Die Dornenranken können mit einem Feuerballstab oder durch den Odem des Roten Drachen nieder gebrannt werden.


Ronces
* Pour 1 PA, le druide peut poser un marqueur Ronces sur toute case de sol normal vide située dans la même salle que lui.
* Seuls les êtres immatériels (Fantôme, Spectre...) peuvent traverser les Ronces mais ne peuvent pas s'y arrêter .Tous les autres personnages ne peuvent y pénétrer.
* Les Ronces bloquent les lignes de vue.
* Les Ronces ne peuvent pas utiliser d'actions. Donc, elles ne peuvent pas attaquer.
* Les Ronces peuvent être attaquées. Elles se défendent comme pour un combat normal. Si les Ronces perdent, le marqueur est rendu à son propriétaire qui pourra l'utiliser à une autre occasion.
* Si les Ronces perdent, elles ne rapportent pas de PV.
* Si les Ronces gagnent, le personnage ayant initié le combat est blessé.
* Les Ronces ne participent jamais à un combat groupé, que ce soit en attaque ou en défense.
* Pour 1PA, le Druide peut supprimer ou déplacer le marqueur de Ronces.
* Les Ronces disparaissent si le Druide meurt ou si le Magophage termine son mouvement sur une case adjacente aux Ronces.
* Les Ronces peuvent être brulées avec un bâton de boule de feu ou par le Dragon Rouge.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


15 Avr 2009, 23:38
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Escalier * Treppe
Treppe


* Eine Person, die sich auf einer Treppe aufhält, erhält im Kampf einen Malus von -1 (sowohl angreifend als auch verteidigend). Dieser Malus berührt nicht den Wert eines Fernkampfes, d.h. er unterbleibt bei Fernkampfangriffen sowohl eines Bogenschützen als auch eines Armbrustschützen oder anderen Personen/Gegenständen ähnlichen Kalibers, falls sie sich auf einer Treppe befinden.

* Personen können sich auf einer Treppe wie auf einem normalen Bodenfeld bewegen.

* Die Sichtlinie wird von einer Treppe blockiert. Allerdings kann sie auf einem Treppenfeld sowohl beginnen als auch enden.


Escalier
* Un personnage qui se trouve sur un Escalier a un malus de -1 en combat (en attaque et en défense). Les décors n'affectant pas la valeur d'attaque d'une arme à distance, ce malus n'aura pas lieu d'être lors d'une attaque à distance d'un archer, arbalétrier ou tout autre personnage/objet de même catégorie se trouvant sur un Escalier.
* Les personnages se déplacent sur un Escalier comme sur du sol normal.
* Un Escalier bloque les lignes de vue. Cependant, une ligne de vue peut partir d'une case d'Escalier et/ou arriver sur une case d'Escalier.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


16 Avr 2009, 02:16
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message C'est corrigé
xxx

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


Dernière édition par mayo66 le 28 Avr 2009, 19:46, édité 2 fois.

16 Avr 2009, 02:27
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Gouffres d'ultra-gravité * Ultra-Gravitations-Schlund
Ultra-Gravitations-Schlund


* Ein Ultra-Gravitations-Schlund ist ein Hindernis, darf folglich nur übersprungen oder mit Hilfe eines Seils überquert werden.

* In einer Halle, die einen Ultra-Gravitations-Schlund aufweist, ist jede fliegende Bewegung unterbunden.

* Der Verlust der Fähigkeit zu fliegen tritt in dem Moment ein, in dem die Halle betreten wird; folglich erleiden die Personen, die die Halle über ein Hindernis betreten, dessen Auswirkungen. Man darf nicht freiwillig auf einer Grube landen.

* Eine Person, die sich mit Hilfe der Siebenmeilenstiefel in eine Halle mit Ultra-Gravitations-Schlund begibt, beendet ihre Bewegung auf dem ersten Bodenfeld.

* In einer Halle, die einen Ultra-Gravitations-Schlund aufweist, kann die Telekinetin keine Gegenstände bewegen.

* Ein Magophage, der neben einem Ultra-Gravitations-Schlund steht, hebt dessen Auswirkungen auf. Ebenso ist es möglich, auf den Feldern, die sich unter Einfluss eines Magophagen befinden, in einer Ultra-Gravitations-Halle auf nicht magische Art und Weise zu fliegen.

* Die Ultra-Schwerkraft verhindert das Fliegen von Personen in dieser Halle, aber im Gegensatz dazu nicht das Fliegen von Pfeilen im Fernkampf.


Gouffres d'ultra-gravité
* Un gouffre d'ultra gravité est un obstacle, on peut donc sauter par dessus ou le franchir à l'aide d'une corde.
* Aucun mouvement ne peut être effectué en volant dans une salle qui contient un gouffre d'ultra-
* La perte de capacité de vol s’effectue au moment de rentrer dans la salle, donc si le personnage pénètre par une case obstacle, il en subira les effets. Il ne peut pas volontairement arriver sur une case fosse.
* Un personnage se déplaçant grâce au pouvoir des bottes de 7 lieues voit son déplacement arrêté lors de l'entrée dans la salle sur la première case de sol.
* Un objet ne peut être déplacé par la télékinésiste dans une salle qui contient un gouffre d'ultra-gravité.
* Un magophage adjacent à un gouffre d'ultra-gravité annule ses effets. De même, il est possible de voler non magiquement au dessus des case sous influence du magophage se trouvant dans la salle d'ultra-gravité.
* L'ultra-gravité empêche les personnages de voler dans la salle, mais ne contrarie en rien les tirs à distance.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


16 Avr 2009, 02:50
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Corriger dragon mort-vivant s.v.p.
J'ai ecrit:

Untoter Drache
(5/1) (Mächte der Finsternis)


Ce n'est pas correct. Il est trop puissant et tardigrade. :(

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


17 Avr 2009, 20:44
Profil
-
Avatar de l’utilisateur

Messages: 1001
Message 
Corrigé !


17 Avr 2009, 23:22
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Bête * Bestie
Bestie


* Eine Bestie kann vom Meister der Bestien bezaubert werden.

* Bestien sind:
* Araknis
* Yeti
* Mammut
* Werwolf in seiner nicht-menschlichen Gestalt.


Bête
* Les bêtes peuvent être charmées par le Maître des bêtes.
Les bêtes sont:
* L'Araknis.
* Le Yéti.
* Le mammouth.
* Le Loup-garou sous sa forme non humaine.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


19 Avr 2009, 13:41
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Elfe * Elfe
Elfe

* Elfen können die Geheimen Passagen benutzen und sind, solange sie in einem Baum sitzen, unsichtbar, ausgenommen für andere Elfen.

* Elfen sind:
* Elfischer Aufklärer
* Elfenzauberin
* Elfischer Bogenschütze

Elfe
* Les Elfes peuvent utiliser les passages secrets et sont invisibles quand ils sont dans un arbre, sauf pour les autres elfes.
Les Elfes sont :
* L'Eclaireur Elfe
* L'Enchanteresse Elfe
* L'Archer Elfe

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


19 Avr 2009, 13:44
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Jeteur de Sorts * Zauberkundiger
Zauberkundiger


* Ein Zauberkundiger kann Pergamentrollen benutzen.

* Zauberkundige sind:
* Der Magier
* Die Illusionistin
* Die Telekinetin
* Der Prophet
* Der Nekromant
* Der Druide
* Die Elfenzauberin
* Die Eishexe

Jeteur de Sorts
* Un Jeteur de Sorts peut utiliser les parchemins.
Les Jeteurs de Sorts sont :
* Le Magicien
* L'Illusionniste
* Le Télékinésiste
* Le Prophete
* Le Nécromancien
* Le Druide
* L'Enchanteresse Elfe
* La Sorcière des glaces

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


Dernière édition par mayo66 le 21 Avr 2009, 01:53, édité 1 fois.

19 Avr 2009, 13:47
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Magique * Magisch
Magisch


Folgendes wird als magisch betrachtet:
* Die Levitation des Magiers
* Eine Illusion
* Der Feuerballstab
* Sämtliche Pergamentrollen
* Sämtliche Ringe
* Jungbrunnen
* Die Siebenmeilenstiefel
* Die Ultra-Gravitation-Schlünde
* Der Sylvanit-Schild
* Der Runenkriegshammer
* Die Verfluchten Gegenstände
* Sämtliche Fähigkeiten der Zauberkundigen (mit Ausnahme derjenigen der Eishexe) sind magischer Natur


Folgendes wird nicht als magisch betrachtet:
* Die Fähigkeit der Wandläuferin
* Die Fähigkeit des Klerikers zu heilen
* Die Fähigkeit des Trolls und Untoten Drachen zur Regeneration
* Der Odem des Roten Drachen
* Die Fähigkeit des Phantoms
* Die Fähigkeit des Schreckgespenstes
* Das Heilige Kreuz
* Die Fähigkeit des Katana
* Die Fähigkeit des Samurais
* Der Drachentöter
* Der Flammenschutzschild
* Der Anti-Magie-Raum
* Fliegen auf nicht-magische Natur (z.B: Engel, Fledermaus...)

Magique
Ce qui est considéré comme Magique :
* La lévitation du Magicien
* Les illusions
* Le bâton de boule de feu
* Tous les parchemins
* Tous les anneaux
* Toutes les potions
* Les Fontaines de Jouvence
* Les bottes de 7 lieues
* Les gouffres d'ultra-gravité
* Le bouclier de Sylvanite
* Le marteau de guerre runique
* Les objets maudits
* Toutes les capacités des jeteurs de sorts sont considérées comme Magique
Ce qui n'est pas considéré comme Magique :
* Le pouvoir de la Passe-Muraille
* Le pouvoir de soins du Clerc
* La régénération du Troll et du Dragon Mort-Vivant
* Le souffle du Dragon Rouge
* Le pouvoir du Fantôme
* Le pouvoir du Magophage
* Le pouvoir du Spectre
* Le pouvoir de la croix sainte
* Le pouvoir du Katana
* le pouvoir du Samouraï
* La Tueuse de Dragon
* Le bouclier contrefeu
* La Salle Anti Magie.
* Les vols précisés comme non Magique (les anges, la chauve-souris...)

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


19 Avr 2009, 18:20
Profil
-
Avatar de l’utilisateur

Messages: 1001
Message 
mayo66 a écrit:
Zauberkundiger


* Ein Zauberkundiger kann Pergamentrollen benutzen.

* Zauberkundige sind:
* Der Magier
* Die Illusionistin
* Die Telekinetin
* Der Nekromant
* Der Druide
* Die Elfenzauberin
* Die Eishexe

Jeteur de Sorts
* Un Jeteur de Sorts peut utiliser les parchemins.
Les Jeteurs de Sorts sont :
* Le Magicien
* L'Illusionniste
* Le Télékinésiste
* Le Prophete
* Le Nécromancien
* Le Druide
* L'Enchanteresse Elfe
* La Sorcière des glaces

Tu as oublié :
* Der Prophet


19 Avr 2009, 22:53
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message ou est le prophete?
Merci. J'ai corrigé.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 01:54
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Action * Aktion
Aktion


Eine Aktion erlaubt:

* Das Aufdecken einer Halle.

* Eine Person soviele Felder weit zu bewegen, wie es ihrem Bewegungswert entspricht. (Auch weniger.)

* Einen Kampf zu beginnen.

* Eine besondere Fähigkeiten einzusetzen.

* Einen Gegenstand zu benutzen.

* Zu springen.

* Sich von einem Feld in ein Wasserfeld zu bewegen.


Action
Une Action permet de :
* Révéler une Salle.
* Déplacer un personnage d'un nombre de cases inférieur ou égal à sa valeur de mouvement.
* Engager un Combat.
* Utiliser un pouvoir spécial.
* Utiliser un objet.
* Faire un saut.
* Effectuer un déplacement d'une seule case vers une case d'eau.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 02:01
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Blessé * Verletzt
Verletzt


* Eine verletzte Person ist unbeweglich.

* Ein Verletzter kann allerdings von einer befreundeten Person wie ein Gegenstand getragen werden. Ein Verletzter, der auf diese Weise über die gegnerische Startzone aus dem Verlies gelangt, zählt keinen Siegpunkt.

* Eine verletzte Person kann keinerlei Gegenstände nutzen, deren Gebrauch Aktionspunkte verlangt (selbst nicht für 0 AP), da sie keine Aktion ausführen darf.

* Im Gegensatz dazu können Verletzte von den Eigenschaften der Gegenstände profitieren, deren Gebrauch keine Aktion erfordert (z.B. Flammenschutzschild, Sylvanit-Schild, Fackel gegen Einfrieren).


Eine verletzte Person kann:

* Vom Jungbrunnen trinken, falls sie sich auf einem angrenzenden Feld befindet.

* Wie ein Gegenstand getragen werden.

* Vom Kleriker geheilt werden oder den Trank des Lebens gebrauchen.

* Sich verteidigen, falls sie angegriffen wird. In diesem Fall beträgt ihr Kampfwert 0.

* Von den Eigenschaften eines Gegenstandes profitieren, den sie bei sich trägt. Also besitzt ein Verletzter mit Rüstung stets den Bonus von +1, falls er angegriffen wird.

* Allerdings kann ihr eine vorbeikommende unversehrte Person (freundlich oder gegnerisch) diesen Gegenstand problemlos entwenden.

* Nicht an einem Gruppenkampf teilnehmen, es sei denn, sie würde DIREKT angegriffen.


ACHTUNG: Falls eine Person, die einen Verletzten trägt, selbst verletzt wird oder stirbt, stirbt der Verletzte, den sie trägt.

ANMERKUNG: Ein Verletzter kann bezaubert werden.


Blessé
* Un personnage Blessé doit rester immobile.
* Un Blessé peut toutefois être transporté par un personnage ami comme s'il était un objet. Un Blessé qui sort sur la réglette adverse dans cet état ne rapporte pas de PV.
* Un personnage Blessé ne peut plus utiliser d'objet qui possède un coût d’activation en PA (même pour 0 PA) puisqu’il ne peut plus effectuer d'action.
* Par contre les personnages blessés peuvent bénéficier des effets des objets dont l'utilisation ne nécessite pas d'action (bouclier contre-feu, bouclier de sylvanite, torche contre le gel...)
Il peut cependant :
* Boire à la Fontaine de Jouvence si elle se trouve sur une des cases adjacentes.
* Etre transporté comme un objet.
* Etre soigné par le Clerc ou en utilisant la potion de vie.
* Se battre s'il est attaqué, dans ce cas, sa force est de 0.
* Un Blessé qui porte un objet bénéficie toujours des effets de cet objet. Ainsi un Blessé en armure possède toujours un bonus de 1 s'il est attaqué.
* Par contre un personnage indemne passant sur un Blessé (ami ou ennemi) peut lui prendre cet objet sans problème.
* Un Blessé ne participera pas à un combat groupé, sauf si c'est lui qui est DIRECTEMENT attaqué.
ATTENTION : si un personnage transportant un Blessé se fait blesser ou tuer à son tour, alors le Blessé qu'il transportait meurt
REMARQUE : Un Blessé peut être charmé

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 02:23
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Objet maudit * Verfluchter Gegenstand
Verfluchter Gegenstand


* Falls eine Person über ein Feld mit einem Verfluchten Gegenstand zieht, der nicht von einer anderen Person getragen wird, ist sie gezwungen, diesen an sich zu nehmen (selbst falls sie fliegt) und gegebenenfalls ihren vorherigen Gegenstand auf dem zuletzt überquerten Feld zurück zu lassen.

* Die Person darf sich nicht von einem Verfluchten Gegenstand trennen, sie muss ihn festhalten.

* Eine verletzte Person kann den Verfluchten Gegenstand nicht festhalten, falls eine andere Person über sie hinweg zieht. (Letztere ist gezwungen, ihn mitzunehmen.) Des Weiteren muss Letztere etwaige mitgeführte Gegenstände auf dem vorherigen Feld ablegen (und nicht etwa mit dem Verfluchten Gegenstand austauschen). Falls dies nicht möglich ist (z.B. eine Grube, über der ein Seil liegt), muss sie den Gegenstand auf dem vorvorherigen Feld ablegen.

* Falls eine Person eine andere Person, die mit einem Verfluchten Gegenstand ausgestattet ist, im Nahkampf tötet, muss sie diesen am Ende des Kampfes an sich nehmen, auch auf die Gefahr hin, dass sie ihren Gegenstand mit dem Verfluchten Gegenstand austauschen muss.

* Ein Verfluchter Gegenstand ist magischer Natur. Der Magophage ist daher für ihn unempfänglich.

* Eine Person kann sich ihres Verfluchten Gegenstandes sowohl auf jedem Feld innerhalb des Anti-Magie-Raums als auch auf einem zu einem Magophagen benachbarten Feld entledigen, selbst während ihrer Bewegung. Sie erlangt ihre Fähigkeiten augenblicklich zurück und nicht erst am Ende ihrer Aktion.

* Eine Person, die einen Verfluchten Gegenstand trägt, kann weder ins Wasser gehen noch auf ein Wasserfeld gedrängt werden.

* Während des Aufdeckens einer Halle ist es stets der Spieler der gleichen Farbe wie der Verfluchte Gegenstand, der diesen entweder auf ein leeres normales Bodenfeld, einen Drehmechanismus oder auf ein Fisternis-Feld platziert.

Folgende Verfluchte Gegenstände existieren:
* Eisenkugel
* Ring der Schwäche
* Fliegender Teppich


Objet maudit
* Un personnage passant sur un Objet maudit non porté par un autre personnage (même s'il vole) est obligé de le prendre, quitte à abandonner son ancien objet sur la case précédemment occupée.
* Le personnage ne pourra s'en séparer tant qu'il pourra le conserver.
* Un personnage blessé ne peut conserver l'Objet maudit si un autre personnage passe dessus (ce dernier est alors obligé de l'emporter).En outre si l'on passe sur un bléssé ayant un Objet maudit, il faut laisser tout objet porté sur la case précédente (et non à la place de l'Objet maudit).Si ce n'est pas possible (exemple une fosse où une corde etait déjà posée), il faut laisser son objet sur la case encore précédente.
* Un personnage tuant, en combat de corps à corps, un autre personnage situé sur un Objet maudit doit le prendre à la fin du combat, quitte à échanger l'objet qu'il détient avec l'Objet maudit.
* Un Objet maudit est magique. Le Magophage y est donc insensible.
* Un personnage peut se débarrasser de l'Objet maudit sur n'importe quelle case de la salle anti-magie ou sur une case adjacente au magophage même au cours d'un déplacement. Il récupére ses pleines capacités et ce sans attendre la fin de l'action.
* Un personnage portant un Objet maudit ne peut pas entrer ou être repoussé vers une case d'eau.
* Lors de la révélation d'une salle, c'est le joueur de la même couleur que l'Objet maudit qui le place sur une case de sol normal vide, un mécanisme de rotation ou une case de ténèbres.
Les objets maudits sont:
* Le Boulet.
* L'Anneau de faiblesse.
* Le Tapis volant.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 02:52
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Ligne de vue * Sichtlinie
Sichtlinie


* Unter Sichtlinie versteht man das Blickfeld, das eine Person besitzt.

* Die Sichtlinie erstreckt sich von dem Feld aus, auf dem sich die Person befindet, in gerader Linie bis zum ersten Hindernis, durch welches sie blockiert wird.

Die Sichtlinie wird blockiert von:
* Einer unversehrten Person.
* Einer verletzten Person. (Es sei denn, sie wird von der Person getragen, die die Sichtlinie nutzt.)
* Einer Wand.
* Einem geschlossenen Gitter.
* Dem Nebel. (Die Sichtlinie kann dennoch aus einem Nebelfeld heraus unter der Voraussetzung beginnen, das sie beim nächsten Feld auf kein weiteres Nebelfeld trifft.)
* Einem Jungbrunnen.
* Ein 3D-Hindernis.
* Einer Treppe. (Die Sichtlinie kann auf einem Treppenfeld aus beginnen oder auf ihm enden, jedoch keines passieren.)
* Einem Geröllhaufen.
* Der Finsternis.
* Einer Säule.
* Einer Rüstkammer.
* Bäumen.
* Einer Netzwand der Araknis.
* Lianen. (Die Sichtlinie kann auf einem Lianenfeld aus beginnen oder auf ihm enden, jedoch keines passieren.)

Die Sichtlinie wird nicht beeinträchtigt von:
* Einem Gegenstand.
* Einer Grube.
* Einem Drehmechanismus.
* Einer Erdspalte.
* Einer Steinschlagfalle.
* Wasser.
* Lava.
* Einer Brücke.
* Einem Ultra-Gravitations-Schlund.
* Einem Glutofen.
* Einem Fallenauslöser.
* Einer Falltür.

* Die Sichtlinie einer Person, die sich auf einem Baum befindet, geht über 3D-Hindernisse, Personen, Treppen und Lianen. Eine Person, die sich auf einem Baum befindet, darf folglich Personen, die sich hinter anderen Personen (ob unversehrt oder verletzt, ob befreundet oder gegnerisch) als Ziel auserküren.


Ligne de vue
* La Ligne de vue est le champ de vision qu'un personnage peut avoir
* La Ligne de vue s'étend de l'endroit ou le personnage se trouve jusqu'au premier obstacle qu'il rencontrera en allant tout droit.
La Ligne de vue est donc bloquée par :
* Un personnage indemne.
* Un personnage blessé. (Sauf celui porté par le personnage qui utilise la Ligne de vue)
* Un mur.
* Une herse fermée.
* La brume. (Une Ligne de vue peut toutefois partir d'une case de brume à condition de ne rencontrer aucune autre case de brume sur son passage)
* Une Fontaine de Jouvence.
* Un obstacle 3D.
* Un escalier. (Une Ligne de vue peut toutefois partir d'un escalier et/ou atteindre un autre escalier, elle ne peut cependant pas le traverser)
* Un éboulis.
* Les ténèbres.
* Les colonnes.
* Les armureries.
* Les arbres.
* Les toiles d'Araknis.
* Les lianes (une Ligne de vue peut toutefois partir d'une case liane et/ou atteindre une autre case liane, elle ne peut cependant pas la traverser).
La Ligne de vue n'est pas bloquée par :
* Un objet.
* Une fosse.
* Un mécanisme de rotation.
* Une crevasse.
* Une chute de pierres.
* Une case d'eau.
* Une case de lave.
* Un pont.
* Un gouffre d'ultra-gravité.
* Un brasier.
* Un déclencheur de piège.
* Un piège.
* Un personnage se trouvant dans un arbre voit sa Ligne de vue passer au dessus des obstacles 3D, des personnages, des escaliers et des cases lianes. Un personnage se trouvant dans un arbre peut donc cibler un personnage de son choix situé derrière d'autres personnages (indemnes ou blessés, amis ou ennemis).

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


Dernière édition par mayo66 le 21 Avr 2009, 13:28, édité 1 fois.

21 Avr 2009, 11:10
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Combat Groupé * Gruppenkampf
Gruppenkampf


* Falls sich mehr als 2 Personen in Kontakt befinden, kommt es zu einem Gruppenkampf.

* Ein Gruppenkampf wird wie ein normaler Kampf abgewickelt, mit dem Unterschied, dass ALLE Kampfwerte der Kombattanten zusammengezählt werden.

* Alle Personen, die einen Gruppenkampf verlieren, werden verletzt.

* Eine verletzte Person darf sich nicht an einem Gruppenkampf beteiligen, es sei denn, sie selbst ist diejenige, die direkt angegriffen wird.


Combat Groupé
* Lorsque plus de 2 personnages sont en contact, il peut y avoir Combat Groupé.
* Un Combat Groupé se déroule comme un combat normal, sauf qu'ici TOUS les scores des combattants sont additionnés.
* Tous les personnages du perdant qui ont participé au Combat Groupé sont blessés.
* Un personnage blessé ne s'engagera pas dans un Combat Groupé (sauf si c'est lui qui est directement attaqué).

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 13:26
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Actualisé la ligne de vue svp
J'ai corrigé la ligne de vue. Trois fauts inferieur.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 13:29
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Parchemin * Pergamentrolle
Pergamentrolle


* Pergamentrollen sind Gegenstände magischer Natur, die zum einmaligen Gebrauch bestimmt sind.

* Sie können von niemandem außer Zauberkundigen angewandt werden.

* Die Pergamentrollen bleiben wirkungslos, falls sie entweder von einem Feld aus benutzt oder auf ein Feld angewandt werden sollten, das sich entweder im Anti-Magie-Raum oder unter Einfluss eines Magophagen befindet. (Gegenstand und AP sind verschwendet.)

Verfügbare Pergamentrollen sind:
* Die Pergamentrolle der Bezauberung
* Die Pergamentrolle der Rekonstruktion
* Die Pergamentrolle der Verwirrung
* Die Pergamentrolle des Austausches
* Die Pergamentrolle der Levitation
* Die Pergamentrolle der Elementare
* Die Pergamentrolle des Eises

Des Weiteren existieren 5 neutrale Pergamentrollen, die in Szenarien Anwendung finden oder in der Bibliothek (Halle 16 - Wasser und Feuer) gefunden werden können:
* Die Pergamentrolle der Bezauberung
* Die Pergamentrolle der Rekonstruktion
* Die Pergamentrolle der Verwirrung
* Die Pergamentrolle des Austausches
* Die Pergamentrolle der Elementare

Parchemin
* Les Parchemins sont des objets magiques à usage unique.
* Ils ne peuvent être utilisés que par les jeteurs de sorts.
* Les parchemins sont inutiles s'ils sont utilisés depuis, vers ou à travers une case ou un personnage sur une case d'anti-magie ou sous influence du magophage (objet et PA tout de même dépensés).
Les parchemins disponibles sont :
* Le parchemin de charme.
* Le parchemin de reconstruction.
* Le parchemin de confusion.
* Le parchemin d'inversion.
* Le parchemin de lévitation.
* Le parchemin d'élémentaire.
* Le parchemin de glace
Il existe 5 parchemins neutres utilisables pour des parties scénarisées ou dans la bibliothèque (salle 16 - Eau et Feu) :
* Le parchemin de charme.
* Le parchemin de reconstruction.
* Le parchemin de confusion.
* Le parchemin d'inversion.
* Le parchemin d'élémentaire.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 13:44
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Combat * Kampf
Kampf


* Falls sich 2 Personen auf benachbarten Feldern befinden, die durch nichts voneinander getrennt werden (weder Wand noch Gitter), können sie gegeneinander kämpfen. Der Kampf findet nicht zwangsläufig statt und der Angriff erfordert eine Aktion.

* Im Falle eines Kampfs spielen sowohl Angreifer als auch Verteidiger gleichzeitig verdeckt jeweils eine Kampfkarte. Nachdem die Karten aufgedeckt worden sind, werden ihre Werte zu den Kampfstärken (rechte Zahl) der am Kampf beteiligten Personen addiert.

* Verschiedene Gegenstände (wie z.B. eine Rüstung oder ein Schwert) können den Kampfwert einer Person beeinflussen.

* Im Falle eines Gleichstandes geschieht nichts, aber der Angreifer dürfte erneut attackieren, falls er die dafür notwendige AP ausgeben kann und möchte.

* Die Person mit dem niedrigeren Ergebnis wird verletzt.

* Es ist untersagt, eine Person anzugreifen, die in dem gleichen Zug verletzt wurde. Man muss bis zum nächsten Zug warten, um ihr vollends den Garaus zu machen.

* Eine verletzte Person darf attackiert werden und sich folglich auch verteidigen. In diesem Fall beträgt ihre Kampstärke zwar 0, dennoch darf sie eine Kampfkarte spielen. Ein Verletzter, der einen Kampf verliert, wird getötet und zählt einen Siegpunkt für den Gegner.

* Gelegentlich werden mehr als zwei Personen in einen Kampf verwickelt. In diesem Fall handelt es sich um einen Gruppenkampf.


Combat
* Lorsque 2 personnages se trouvent sur deux cases adjacentes et que rien ne les sépare (ni mur, ni herse), alors il peut y avoir Combat. Le Combat n'est pas obligatoire, et attaquer coûte une action.
* Pour cela, l'attaquant et le défenseur jouent secrètement une carte Combat. Les deux cartes sont alors révélées et leur valeur est ajoutée au score de Combat des personnages impliqués. (Nombre de droite)
* Certains objets comme l'armure ou l'épée modifient la valeur de Combat des personnages.
* En cas d'égalité, rien ne se passe, mais l'attaquant peut attaquer à nouveau (s'il lui reste une action pour faire cela)
* Le personnage qui obtient le plus petit score est blessé.
* Il est interdit d'attaquer un personnage qu'on vient de blesser dans le même tour. Il faudra attendre le prochain tour pour l'achever.
* Un personnage blessé peut être attaqué et donc devoir se battre. Dans ce cas, sa force est de 0, mais il joue quand même une carte Combat. Un blessé qui perd un Combat est mort et rapporte un point de victoire à l'adversaire.
* Parfois, plus de deux personnages peuvent être impliqués dans un Combat. Il s'agit alors d'un combat groupé.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 14:08
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Combat à distance * Fernkampf
Fernkampf


* Armbrustschütze, Elfischer Bogenschütze, Blitzelementar und alle Personen, die entweder mit einer Armbrust oder dem Elfischen Bogen ausgestattet sind, sind die Einzigen, die einen Fernkampf einleiten können.

* Die betreffende Person muss eine Sichtlinie zu ihrem Ziel besitzen und darf sich nicht in Kontakt zu einem Gegner befinden. Der Kampfwert einer Fernkampfattacke ist nicht veränderbar. (Er beträgt: 3 für den Armbrustschützen, 2 sowohl für den Elfischen Bogenschützen als auch die Armbrust, 1 sowohl für den Blitzelementar als auch den Elfischen Bogen.)

* Im Angriffsfall kann die Person mittels Fernkampf einen Gruppenkampf unterstützen. Sie darf nicht eingreifen, falls der Kampf kostenlos eingeleitet wurde.

* Die Person wird in Folge eines Fernkampfs nicht verletzt, falls der Kampf verloren gehen sollte. (Im Gegensatz zu anderen beteiligten Kombattanten.)

* Die Person darf sich bei einem Angriff auch dann aus der Ferne an einem Gruppenkampf beteiligen, wenn bereits ein anderer Schütze seiner Kampfgruppe aus der Ferne am Kampf teilnimmt. Das Ziel eines Fernkampfs verlängert die Kette eines Kampfes auf die gleiche Art und Weise, wie es dies in einem Nahkampf täte. (Mit anderen Worten: Ein Verletzter darf nicht als Ziel gewählt gewählt werden, falls der Kampf bereits gegen einen anderen Verletzten eingeleitet wurde.)

Combat à distance
* Seul l'Arbalétrier, l'Archer elfe, l'Elémentaire de Foudre et tout personnages équipés d'une Arbalète ou d'un Arc Elfique peut initier un Combat à distance.
* Le personnage doit posséder une ligne de vue sur sa cible et ne doit être en contact avec aucun ennemi. La force de cette attaque est non modifiable (3 pour l'Arbalétrier, 2 pour l'Archer elfe et l'Arbalète, 1 pour l'Elémentaire de foudre l'Arc Elfique).
* Le personnage peut soutenir un combat groupé à distance en attaque. Il ne peut pas soutenir un Combat à distance initié gratuitement.
* Le personnage n'est pas blessé lors d'un Combat à distance, s'il attaque et perd le combat (même contre un autre combattant à distance).
* Le personnage peut participer à un combat groupé à distance en attaque, même si un autre tireur de son équipe participe déjà à distance. La cible prolonge la chaîne de combat "à distance" de la même manière qu'elle le ferait au corps à corps (c'est à dire qu'un blessé ne peut être pris pour cible de cette manière si un autre blessé est la cible du déclencheur du combat).

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 14:30
Profil
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 226 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
cron
Powered by phpBB © phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Traduction par: phpBB-fr.com & phpBB.biz