Nous sommes le 17 Juin 2019, 17:24




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 226 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Glossarium in Deutsch * Glossaire en allemand 
Auteur Message
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Pivoter * Drehen
Drehen


* Eine Person, die sich auf einem Drehmechanismus befindet, darf die entsprechende Halle für eine Aktion um 90° in Pfeilrichtung drehen.

* Auf die gleiche Art und Weise darf sie für eine Aktion die Schwesterhalle der Halle, in der sie sich aufhält, um 90° drehen; und zwar gemäß der Pfeilrichtung der Halle, die gedreht wird.

* Der Mechanork darf eine Halle drehen, ohne dass er Rücksicht auf die Pfeilrichtung nehmen müsste.

Pivoter
(ou twister)
* Un personnage situé sur un mécanisme de rotation peut pour une action faire Pivoter cette salle dans le sens indiqué par la flèche d'un quart de tour.
* Il peut également pour un point d'action faire Pivoter d'un quart de tour la salle soeur de la salle dans laquelle il se trouve dans le sens indiqué par la flèche de la salle qui pivote.
* Le Méchanork choisit le sens de rotation de la salle qu'il pivote sans se soucier de la flèche.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 14:40
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Mort-Vivant * Untoter
Untoter


* Untote haben ihre Probleme mit dem Heiligen Kreuz und der Heiligen Grabstätte.

Untote Personen sind:
* Mumie
* Ghul
* Untoter Drache
* Schatten
* Phantom
* Schreckgespenst
* Zombie
* Düsterer Engel
* Vampir
* Fledermaus

Mort-Vivant
* Les morts-vivants ont des problèmes avec la croix sainte et le tombeau sacré.
Les personnages Mort-Vivant sont:
* La Momie.
* La Goule.
* Le Dragon Mort-Vivant.
* L'Ombre.
* Le Fantôme.
* Le Spectre.
* L'Ange sombre.
* Les Zombies.
* Le Vampire.
* La Chauve-souris.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 14:47
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Prestigieux * Prestigeträchtig
Prestigeträchtig


* Eine Person, die als prestigeträchtig gilt, bringt dem Spieler, der sie eliminiert, zwei Siegpunkte (anstatt nur einem) ein.

* Augenblicklich gelten lediglich die Drachen als prestigeträchtig.


Prestigieux
* Un personnage Prestigieux rapporte deux points de victoire, au lieu d'un, au joueur adverse qui l'élimine.
* Pour le moment, seuls les dragons sont Prestigieux.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 14:55
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Objet courant * Häufiger Gegenstand
Häufiger Gegenstand


* Schlüssel, Seil und Fackel sind Häufige Gegenstände.

* Alle anderen Gegenstände sind es nicht.

* Bei der Auswahl seiner Kämpfer und Gegenstände (sowohl Full Frontal als auch Equal Forces) darf man so viele Häufige Gegenstände nehmen wie man möchte.


Objet courant
* Les clefs, les cordes et les torches sont des objets courants.
* Tous les autres objets ne le sont pas.
* Lors du choix de son equipe et de ses objets en mode Full Frontal et Forces Egales, on peut prendre autant d'objets courants que l'on veut.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 15:00
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Révéler une salle * Aufdecken einer Halle
Aufdecken einer Halle


* Das Aufdecken einer Halle ist eine Aktion.

* Um eine Halle aufdecken zu können, muss der Spieler eine Person besitzen, die sich in direktem Kontakt zu der Halle befindet, die aufgedeckt werden soll, ohne dass beide durch eine Wand, ein geschlossenes Gitter oder einen Eisabhang voneinander getrennt wären. (Selbst wenn die Person die Fähigkeit besitzt, Wände zu durchdringen.)

* Falls ein Spieler eine Halle aufdeckt, darf er ALLE Spielsteine BIS AUF Gegenstände der eigenen Farbe platzieren.

* Jeder Spielstein muss entweder auf ein leeres normales Bodenfeld oder einen Drehmechanismus gelegt werden.

* Auf ein und dasselbe Feld dürfen nicht mehrere Spielsteine gelegt werden.

* Kein Spielstein darf im Nebel platziert werden.

* Es ist untersagt, sowohl Personen als auch eine Fackel auf Finsternis-Felder zu legen, wohl aber können dort andere Gegenstände platziert werden.


Révéler une salle
* Révéler une salle est une action.
* Pour pouvoir Révéler une salle, le joueur doit avoir un personnage en contact direct avec cette salle sans qu'un mur, une herse fermée ou une pente glaçée ne se trouve entre le personnage qui révèle la salle et la salle à révéler. (Même si ce personnage a le don de pouvoir traverser les murs)
* Lorsqu'un joueur révèle une salle, il peut y placer TOUS les pions SAUF les objets de SA couleur.
* Chaque pion doit être placé sur une case de sol vide ou sur un mécanisme de rotation.
* Deux pions ne peuvent pas être placés sur la même case.
* Aucun pion ne peut être posé sur une case de brume.
* Il est interdit de poser des personnages ou la torche dans les ténèbres, mais on peut y déposer des objets.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 16:21
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Volant * Fliegen
Fliegen


* Es gibt 2 verschiedene Typen von fliegenden Personen:
* Magier oder Personen unter Einfluss der Pergamentrolle der Levitation (magischer Flug)
* Engel, Fledermaus, Blitzelementar (natürlicher Flug)

* Während ihrer Bewegung können fliegende Personen Dank ihrer Fähigkeit sowohl Steinschlagfallen als auch Gruben, sowohl Erdspalten als auch Wasserfelder, sowohl Lavafelder als auch geöffnete Falltüren oder 3D-Hindernisse überwinden, allerdings ohne auf ihnen (außer auf Steinschlagfallen mit tödlichen Folgen oder auf Wasser) anzuhalten.

* Fliegende Personen können sich weder über Wände noch Säulen, weder Dornenranken des Druiden noch Geröllhaufen der Illusionistin oder eine Netzwand der Araknis bewegen.

* Fliegende Personen können den Dungeon über ein Feld der gegnerischen Startzone verlassen, auf dem eine gegnerische Person steht.


Volant
* Il y a 2 types de personnages volants :
* Le Magicien ou un personnage utilisant le pouvoir du Parchemin de Lévitation (vol magique)
* les Anges, la chauve-souris, l'élémentaire de foudre (vol naturel)
* Lors de leur déplacement, les personnages volants peuvent passer au-dessus des chutes de pierres, des fosses, crevasses, cases d'eau, de lave, des pièges et autres obstacles 3D sans pouvoir toutefois s'y arrêter. (Il peut tout de même s'arrêter sur une case d'eau)
* Les volants ne peuvent pas se déplacer par-dessus les murs, les colonnes, les ronces du druide, les éboulis de l'illusionniste et les toiles de l'araknis.
* Les personnages volants peuvent sortir par une case occupée par un personnage adverse.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 17:06
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Régénérer * Regenerieren
Regenerieren


* Die Fähigkeit zu regenerieren besitzen ausschließlich Troll, Untoter Drache und Werwolf (in seiner Werwolf-Gestalt).

* Regenerieren ist nicht magischer Natur.


Für Troll und Untoten Drachen erfolgt die Regeneration wie folgt:

* Sie können sich während ihres Zuges für eine Aktion von einem verletzten Zustand in einen unversehrten Zustand versetzen.

* Es ist einer Person untersagt, sich in dem Zug zu regenerieren, in welchem sie verletzt wurde.

* In dem Zug, in welchem sich eine Person regeneriert hat, darf sie nichts anderes mehr unternehmen, sich noch nicht einmal an einem Gruppenkampf beteiligen.


Für den Werwolf verläuft die Regeneration ein wenig anders:

* Falls ein Werwolf in menschlicher Gestalt zu dem Zeitpunkt verletzt ist, in dem der Spieler, der ihn kontrolliert, seine 5er-Aktionskarte spielt, verwandelt sich ersterer in einen Werwolf, regeneriert und erreicht einen unversehrten Zustand.

* Die Fähigkeit des Werwolfs zu regenerieren benötigt keine Aktion.

* Falls am Ende der Regeneration gegen die Goldenen Regeln verstoßen würde, darf sich der Werwolf nicht regenerieren.

* In dem Zug, in welchem sich der Werwolf regeneriert hat, kann er nichts anderes mehr unternehmen, sich noch nicht einmal an einem Gruppenkampf beteiligen.


Régénérer
* La régénération est un pouvoir dont seuls le Troll, le Dragon Mort-Vivant et le Loup-garou (sous une forme un peu particulière) disposent.
* La régénération n'est pas magique.
Pour le Troll et le Dragon Mort-Vivant, la régénération marche comme suit:
* Ils peuvent à son tour, pour une action, passer de l'état blessé à l'état indemne.
* Il est interdit de Régénérer durant le tour où le personnage a été blessé.
* Un personnage qui régénère ne peut rien faire d'autre durant ce tour, pas même participer à un combat groupé.
Pour le Loup-garou, la régénération est un peu différente:
* Si le Loup-garou sous forme humaine est en état blessé au moment où le joueur qui le contrôle pose sa carte 5 actions, ce dernier se transforme alors en Loup-garou, régénère et passe à l’état vivant.
* Le pouvoir de régénération du Loup-garou ne coûte aucune action.
* Le Loup-garou ne peut Régénérer que s'il respecte les règles d'or à la fin de la régénération.
* Le Loup-garou qui régénère ne peut rien faire d'autre durant ce tour, pas même participer à un combat groupé.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 17:34
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Gelè * Eingefroren
Eingefroren


Eine eingefrorene Person ist folgenden Regeln unterworfen:

* Sie kann keinerlei Aktionen ausführen (weder springen noch sich bewegen, weder ihre Fähigkeiten nutzen noch angreifen, usw.).

* Sie erleidet einen Malus von -1 auf ihren Kampfwert (der allerdings nicht unter Null sinken kann).

* Sie kann sich verteidigen und sogar an einem Gruppenkampf, ausschließlich verteidigend, teilnehmen (falls der Spieler, der sie kontrolliert, dies wünscht).

* Sie beeinträchtigt nicht das Hindurchziehen ihrer Verbündeten (genau wie eine nicht eingefrorene Person).

* Es ist möglich, einer eingefrorenen Person Gegenstände oder Verwundete sowohl zu übergeben als auch wegzunehmen; genau wie bei einer Person, die nicht eingefroren ist.

* Es ist möglich, auf einem befreundeten Verwundeten, der eingefroren ist, stehen zu bleiben.

* Eine eingefrorene Person (unversehrt oder verletzt) kann von wem auch immer nicht wegbewegt werden.

* Falls eine eingefrorene Person am Ende einer Aktion eine Fackel besitzt, taut sie auf. Sie darf danach während nachfolgender Aktionen ganz normal handeln.

* Es ist unmöglich, weder Personen, die eine Fackel tragen, noch ein Feuerelementar oder Eiselementar einzufrieren. (Die Aktion ist zwar gültig, bringt aber nichts ein.)

* Falls eine Person eingefroren wird, die einen Verletzten trägt, wird der Verletzte nicht mit eingefroren. Es ist daher möglich, ihn von einer anderen Person abholen und tragen zu lassen.

* Sie verteidigt ihren Gegenstand: Zwar kann sie von einem gegnerischen Taschendieb bestohlen werden, aber sie verliert nicht ihren Verfluchten Gegenstand, weder wenn ein Gegner noch wenn eine gleichfarbige Person über sie hinweg zieht.


Gelé
Un personnage Gelé est soumis aux règles suivantes :
* Il ne peut effectuer aucune action (ni saut, ni déplacement, ni pouvoir, ni attaque, etc.).
* Il subit un malus de 1 point à sa valeur de combat (sans toute fois descendre en dessous de zéro).
* Il peut se défendre, et peut même participer à un Combat Groupé en défense uniquement (au chois du joueur défenseur).
* Il ne gêne pas le passage de ses alliés (comme dans le cas d’un personnage non Gelé).
* Il est possible de prendre/donner un objet/blessé à un personnage Gelé comme dans le cas d'un personnage non gelé
* Il est possible de s'arrêter sur un blessé ami Gelé.
* Un personnage Gelé (vivant ou blessé) ne peut pas être transporté par qui que ce soit.
* Un personnage Gelé est dégelé si à la fin d’une action, il possède une torche. Il pourra alors agir normalement dès l’action suivante.
* Il est impossible de Gelé un personnage transportant une torche, un Elémentaire de Feu et un Elémentaire de Glace (l’action est valide mais ne sert à rien).
* Si je gêle un personnage qui transporte un blessé, ce blessé n'aura pas le statut de personnage Gelé. Il pourra donc être récupéré et transporté par un autre personnage.
* Il défend son objet : l'adversaire peut le lui voler par le pickpocket, mais il ne perd pas son objet maudit si on passe par dessus que ce soit un adversaire ou un personnage de la même couleur.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


Dernière édition par mayo66 le 22 Avr 2009, 00:33, édité 1 fois.

21 Avr 2009, 18:15
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Saut * Sprung
Sprung


* Der Sprung ist eine Aktion.

* Falls eine Person einen Sprung ausführt, muss sie eine ihrer Sprungkarten aufwenden. (Während einer Partie verfügt man über genau drei Sprungkarten.)

* Die Bewegung einer Person, die springt, umfasst genau zwei Felder, entweder in gerader Linie oder in Form eines L.

* Eine Person kann sowohl über eine Grube als auch eine Erdspalte, sowohl Wasser als auch Lava oder eine Steinschlagfalle springen. Es ist untersagt, über einen Geröllhaufen zu springen.

* Es ist verboten, über einen Verletzten zu springen, ohne Rücksicht auf das Gelände, auf dem er sich befindet.

* Eine Person mit einer Stärke über 3 kann über eine Kleine Holzbrücke springen. (Mit Ausnahme des Roten Drachen.)

* Eine Person, die springt, kann sowohl auf einem leeren Feld als auch auf einem Feld, auf welchem entweder ein Gegenstand oder ein befreundeter Verletzter (außer dieser befände sich auf der gegnerischen Startzone und der Sprung diente dem Verlassen des Dungeons) liegt, landen. Sie darf mittels Sprung auf gar keinen Fall auf einem Feld landen, das entweder von einer unversehrten Person (unabhängig ihrer Farbe) oder einer gegnerischen verletzten Person besetzt ist.


Saut
* Un Saut est une action.
* Lorsqu'un personnage effectue un Saut, il doit dépenser une carte Saut (il n'en possède que trois pour toute la durée de la partie).
* Lorsqu'un personnage saute, son déplacement sera de deux cases, soit en ligne droite soit en L.
* Un personnage peut sauter au-dessus d'une fosse, d'une crevasse, d'une case d'eau, d'une case de lave ou d'une chute de pierres. Il est interdit de sauter par dessus un éboulis.
* Il est interdit de sauter par dessus un blessé, quel que soit le terrain sur lequel ce dernier se trouve.
* Un personnage ayant une force supérieure à 3 peut sauter au dessus d'un pont (Excepté le Dragon Rouge).
* Lorsqu'un personnage saute, il peut atterrir sur une case vide, une case occupée par un objet ou un blessé ami (SAUF s'il se trouve sur sa réglette de départ et que le Saut est utilisé pour sortir). Il ne peut en aucun cas sauter et atterrir sur une case occupée par un personnage indemne, quelque soit sa couleur ou un personnage ennemi blessé.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


21 Avr 2009, 18:36
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Actualiser gelé svp
le première mot est faut:

correct: Eingefroren

et ne pas: Eingeforen :oops:

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


22 Avr 2009, 00:36
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Minotaure * Minotaurus
Minotaurus
(4/3) (Goodies 2005-2006)


* Der Minotaurus darf Felder der Startzonen nicht betreten, weder gegnerische noch eigene.

* Der Minotaurus zählt keinen Siegpunkt, wenn er das Dungeon verlässt (weil er es nicht verlassen darf).

* Der Minotaurus ist gezwungen, im Dungeon zu bleiben und kann sich folglich nicht unter den 4 Personen befinden, die zu Spielbeginn auf der Startzone aufgestellt werden.

* Der Minotaurus kann für 1 AP ein angrenzendes Gitter zerschmettern.

* Ein Gitter, das vom Minotaurus zerschmettert wurde, kann während der Partie nicht wieder verschlossen werden (selbst von der Diebin nicht).

Minotaure
(4/3) (Goodies 2005-2006)
* Le Minotaure n'à pas le droit de pénétrer sur une case de Réglette de départ, aussi bien la sienne que celle de l'adversaire.
* Le Minotaure ne peut donc pas marquer de point en sortant (puisqu'il ne peut pas sortir).
* Le Minotaure commence donc forcement dans le donjon et pas parmi les 4 personnages se trouvant sur la réglette de départ.
* Le Minotaure peut briser une herse adjacente pour 1 PA.
* Une herse brisée par le Minotaure ne pourra plus jamais être fermée (même par une voleuse).

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


22 Avr 2009, 00:54
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Elfe des bois * Waldelf
Waldelf
(6/2) (Goodies 2007)


* Der Waldelf ist ein Elf und kann folglich sowohl die Geheimen Passagen der Elfen benutzen als auch andere Elfen, die im Baum sitzen, sehen. Er selbst ist, solange er im Baum sitzt, für nicht-elfische Personen unsichtbar.

* Der Waldelf kann über Bäume hinweg ziehen, als handelte es sich dabei um normale Bodenfelder.

* Der Waldelf kann, wie alle Personen mit einer Kampfstärke bis zu 3, auf Bäume klettern.


Elfe des bois
(6/2) (Goodies 2007)
* L'Elfe des bois est un elfe et peut donc emprunter les passages secrets elfiques, voir les autres elfes situés dans les arbres et est invisible pour les personnages non elfes lorsqu'il se situe dans un arbre.
* L'Elfe des bois peut traverser les arbres comme si c'était du sol normal.
* L'Elfe des bois peut s'arrêter dans un arbre comme tout autre personnage de force inférieure ou égale à 3.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


22 Avr 2009, 01:08
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Pauvre * Bettler
Bettler
(5/1) (Goodies 2004-2005)


* Der Bettler zählt keinen Siegpunkt, falls er getötet wird (von wem auch immer).

* Der Bettler zählt trotzdem einen Siegpunkt, falls er den Dungeon über die gegnerische Startzone verlässt.


Pauvre
(5/1) (Goodies 2004-2005)
* Le Pauvre ne rapporte aucun point de victoire s'il est tué (par qui que ce soit).
* Le Pauvre rapporte quand même un point de victoire s'il sort par la réglette de départ adverse.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


22 Avr 2009, 01:14
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Dragon Pourpre * Purpurner Drache
Purpurner Drache
(2/6) (Essen 2006)


* Ein Purpurner Drache gilt als prestigeträchtig: Er zählt 2 SP, wenn er getötet wird.

* Für 2 AP und unter der Bedingung, dass laut und deutlich wenigstens eine Strophe des Liedes "Purple Rain" von Prince gesungen wird, lässt der Purpurne Drache in der Halle, in der er sich befindet, einen Säureregen niedergehen, der jedwedes Gitter zerstört. Platziere auf jedes Gitter in der Halle einen "zerstört"-Marker.


Dragon Pourpre
(2/6) (Essen 2006)
* Le Dragon Pourpre est prestigieux : il rapporte 2 points à celui qui l'élimine.
* Pour 2 PA, et à condition de chanter haut et fort au moins un morceau de la chanson "Purple rain" de Prince, le Dragon Pourpre fait tomber une pluie acide qui détruit l'ensemble des herses présentent dans sa salle. Placez un marqueur de herse brisé sur chaque herse.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


22 Avr 2009, 13:13
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Tuyauterie * Rohrleitung
Rohrleitung
(Halle P1, Dekor, Goodies 2004-2005)


* Eine Rohrleitung ist kein normales Bodenfeld.

* Die Sichtlinie wird von einer Rohrleitung nicht beeinträchtigt.

* Eine Rohrleitung stellt für Personen mit einer Stärke von 3 oder mehr ein Hindernis dar.

* Personen mit einer Stärke von 0, 1 oder 2 können Rohrleitungen wie normale Bodenfelder beschreiten und auf auch auf ihnen stehen bleiben.

* Personen mit einer Stärke von 3 können über Rohrleitungen laufen, aber nicht auf ihnen stehen bleiben. Falls eine Person mit einer Stärke von 3 auf einer Rohrleitung anhält, zerbirst diese ("zerstört"-Marker platzieren) und die Person stürzt ins darunter liegende Riesige Mahlwerk, was ihren sicheren Tod zur Folge hat.

* Personen mit einer Stärke von 4 oder mehr dürfen zwar über Rohrleitungen laufen, aber bereits auf dem ersten Feld der Rohrleitung zerbirst diese ("zerstört"-Marker platzieren) und die Person stürzt in den Tod.

ACHTUNG: Für die Stärke einer Person ist ausschließlich der auf dem Spielstein aufgedruckte Wert entscheidend.

* Wenn eine Rohrleitung zerbirst, zerbirst ausschließlich das Feld, auf dem sich die Person befunden hat und nicht die vollständige Rohrleitung. Dies kann während einer Partie zu der befremdlichen (aber REGELKONFORMEN) Situation führen, dass ein Abschnitt einer Rohrleitung "in der Luft hängt" und sich an beiden Enden "zerstört"-Marker befinden.


Tuyauterie
(Salle P1, Décors, Goodies 2004-2005)
* Les tuyauteries ne sont pas du sol normal.
* Les tuyauteries ne bloquent pas la ligne de vue.
* Les tuyauteries sont des [[obstacle|obstacles] pour les personnages d'une force de 3 ou plus (seul la force inscrite sur le personnage compte).
* Les personnages de force 0, 1 ou 2 (seule la force inscrite sur le personnage compte) peuvent emprunter les tuyauteries comme du sol normal.
* Les personnages de force 0, 1 ou 2 (seule la force inscrite sur le personnage compte) peuvent s'arrêter sur les tuyauteries.
* Les personnages de force 3 (seule la force inscrite sur le personnage compte) peuvent emprunter les tuyauteries comme du sol normal.
* Les personnages de force 3 (seule la force inscrite sur le personnage compte) peuvent s'arrêter sur les tuyauteries, mais dans ce cas la case de Tuyauterie se brise (mettre un marqueur brisé) et le personnage tombe dans les broyeurs géants, ce qui le conduit à une mort certaine.
* Les personnages de force 4 et plus (seule la force inscrite sur le personnage compte) peuvent emprunter les tuyauteries mais dès leur premier pas (première case parcourue) la Tuyauterie se brise tuant le personnage.
* Lorsqu'une Tuyauterie se brise, seule la case où se trouvait le personnage est brisée et pas l'intégralité de la Tuyauterie. Cela peut conduire à une situation un peu étrange (mais VALIDE) où un morceau de Tuyauterie tient tout seul dans le vide car chaque morceau de part et d'autre est brisé.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


22 Avr 2009, 15:45
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Broyeurs géants * Riesiges Mahlwerk
Riesiges Mahlwerk
(Halle P1, Dekor, Goodies 2004-2005)


* Ein Riesiges Mahlwerk funktioniert genau wie eine Erdspalte.

* Während ihrer Bewegung können fliegende Personen (Magier usw.), Phantom und Schreckgespenst ein Riesiges Mahlwerk überqueren, aber nicht darauf anhalten.

* Personen, die über Gruben laufen können (wie z.B Diebin oder Elfischer Aufklärer), können ein Rieisges Mahlwerk nicht überqueren.

* Eine Person, die mit einem Seil gewappnet ist, kann ein Riesiges Mahlwerk überqueren, sofern zwei Verankerungspunkte für das Seil verfügbar sind. Allerdings muss ihre Bewegung auf einem gültigen Feld beginnen und auf einem ebensolchen enden.

* Ein Riesiges Mahlwerk ist ein Hindernis.


Broyeurs géants
(Salle P1, Décors, Goodies 2004-2005)
* Les Broyeurs géants fonctionnent exactement comme des crevasses.
* Un personnage volant (Magicien, etc), le Fantôme ou le Spectre peut passer au dessus d'un broyeur géant lors de son déplacement mais pas s'y arrêter.
* Les personnages qui peuvent passer sur les fosses, comme la Voleuse ou l'Eclaireur Elfe ne peuvent pas passer sur une case de broyeur géant.
* Un personnage muni d'une corde peut passer sur une case de broyeur géant ou s'y arrêter si 2 points d'attache sont disponibles. Toutefois son déplacement doit partir d'une case valide et arriver sur une autre case valide.
* Les Broyeurs géants sont des obstacles.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


23 Avr 2009, 01:06
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Amazone * Amazone
Amazone
(3/3) (Collector Box Deutschland)


* Die Amazone darf einmal während einer Partie eine männliche Person für 1 AP becircen, falls sich beide auf benachbarten Feldern befinden.

* Der Spieler, der die Amazone kontrolliert, verfügt über 3 AP, mit denen er gültige Aktionen mit dieser Person bis zum Ende des Zuges ausführen kann; ähnlich wie im Fall einer Person, die unter dem Einfluss einer Pergamentrolle der Bezauberung steht. (Dort sind die gültigen Aktionen aufgelistet.)

* Eine männliche Person ist eine Person, deren Zeichnung keine Brüste aufweist (Definition vom Erzmagier höchstselbst). Die Drachen sind daher männlich, Golem und Phantom ebenfalls. Schreckgespenst und Schatten sind weiblich.

* Die Fähigkeit der Amazone ist nicht magischer Natur.


Amazone
((3/3) (Collector Box Allemande))
* Une fois par partie, pour 1 PA, l'Amazone peut charmer un personnage masculin adjacent à elle.
* Le joueur (contrôlant l'Amazone) dispose de 3 PA pour faire effectuer des actions valides à ce personnage avant la fin du tour, exactement comme dans le cas d’un personnage sous l’effet d’un Parchemin de Charme (Ce reporter au parchemin de charme pour connaitre les actions valides).
* Un personnage masculin est un personnage dont le dessin ne comporte pas de poitrine (définition de l'Archimage lui même). Les dragons sont donc masculin, ainsi que le Golem, le Fantôme, etc. Le Spectre et l'Ombre sont féminin.
* Le pouvoir de l'Amazone n'est pas magique.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


23 Avr 2009, 01:23
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Bassin central * Zentrales Becken
Zentrales Becken
(Halle P3, Dekor, Goodies 2007)


* Das Zentrale Becken ist magischer Natur. Es kann folglich vom Magophagen außer Kraft gesetzt werden.

* Eine Person, die das Zentrale Becken betritt, muss augenblicklich ihre Bewegung beenden.

* Eine Person, die das Zentrale Becken betreten hat, sitzt fest (sie verfällt in tiefe Meditation) und darf fortan bis zu ihrem Tode keinerlei Aktionen (außer den nachfolgend beschriebenen) ausführen.

* Eine Person, die im Zentralen Becken festsitzt, hat einen Kampfwert von 0. Phantom und Schreckgespenst verfallen ebenfalls in Meditation.

* Eine Person in Meditation (die im Zentralen Becken festsitzt) kann für 2 AP den Drehmechanismus jedweder Natur-Halle aktivieren, um sie 90° in Pfeilrichtung zu drehen. (Im Falle des Mechanorks auch entgegen der Pfeilrichtung.)

* Eine Halle ist eine Natur-Halle, wenn sie wenigstens einen Bestandteil an Grünzeug aufweisen kann.

* Bis zum Erscheinen von "Eiserde" sind die Natur-Hallen folgende: P3, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 und 36.

* Als Grünzeug gilt: Bäume und Lianen.

Bassin central
(Salle P3, Décors, Goodies 2007)
* Le Bassin central est magique. Il peut donc être annulé par le Magophage.
* Un personnage entrant dans le Bassin central doit immédiatement stopper son mouvement.
* Un personnage qui est entré dans le Bassin central restera bloqué (il entre en méditation) et ne pourra effectuer aucune action jusqu'à sa mort (sauf action précisé si dessous).
Un personnage bloqué dans le Bassin central à une valeur de combat de 0. Le Fantôme et le Spectre peuvent aussi entrer en méditation.
* Le personnage en méditation (bloqué dans le Bassin central) peut, pour 2 PA, activer la rotation de toute salle "Nature" d'un quart de tour dans le sens de la flèche (ou le sens inverse pour le Méchanork).
* Une salle est dite "Nature" si elle comporte au moins un élément de verdure.
* Les salles nature, au jour de la sortie de "Terres de glace"", sont les suivantes: P3, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 et 36.
* Les éléments de verdure sont: les arbres et les lianes.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


23 Avr 2009, 01:56
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Dolmens * Dolmen
Dolmen
(Halle P3, Dekor, Goodies 2007)


* Ein Dolmen ist ein 3D-Hindernis.

* Es existieren 7 Dolmen, die das Zentrale Becken begrenzen und eine normales Bodenfeld, welches Zugang zum Zentralen Becken gewährt.


Dolmens
(Salle P3, Décors, Goodies 2007)
* Les Dolmens sont des obstacles 3D.
* Il y a 7 cases de Dolmens entourant le bassin central et une case de sol normal permettant l'accès à ce dernier.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


23 Avr 2009, 02:01
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Salles aux... * Schatzkammern
Schatzkammern des Erzmagiers
(Halle P1, Goodies 2004-2005)


* Die Anzahl an Siegpunkten, die erforderlich ist, um eine Partie zu gewinnen, erhöht sich mit jeder sichtbaren Schatzkammer des Erzmagiers um 1.

* Beispiel: Falls eine Partie bis 5 SP gespielt wird und beide Schatzkammern des Erzmagiers sichtbar sind, endet die Partie demnach bei 7 SP.


Salles aux trésors de l'Archimage
((Salle P1, Goodies 2004-2005))
* Le nombre de points de victoire à atteindre pour gagner la partie est augmenté de 1PV pour chaque Salle aux trésors de l'Archimage visible.
* Exemple: Si la partie se joue en 5PV et que les deux salles aux trésors de l'Archimage sont visibles, la partie se joue alors en 7PV.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


24 Avr 2009, 16:26
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Trésors de... * Schatz des Erzmagiers
Schatz des Erzmagiers


* Eine Person, die sich auf einem Feld Schatz des Erzmagiers befindet, kann dort für 1 AP einen Schatz einsammeln. (Der Schatz wird durch einen Marker repräsentiert.)

* Jedes Feld Schatz des Erzmagiers liefert nur einen einzigen Schatz. (Platziere einen "zerstört"-Marker auf das Feld um anzuzeigen, dass es schon geplündert wurde.)

* Falls der Jünger eine Schatzkammer des Erzmagiers, die einen geplünderten Schatz enthält (mit einem "zerstört"-Marker), in Vergessenheit geraten lässt, wird der Marker beiseite gelegt und der Schatz des Erzmagiers liefert erneut einen Schatz (Jeds Mal, wenn die Halle aufgedeckt wird.)

* Ein Feld Schatz des Erzmagiers wird lediglich für die Bewegung und die Sichtlinie als ein normales Bodenfeld betrachtet.

* Ein Feld Schatz des Erzmagiers ist kein Hindernis.


Trésors de l'Archimage
* Un personnage sur une case de trésor de l'Archimage peut pour 1PA récupérer un trésor (Utiliser un marqueur pour représenter le trésor).
* Chaque case trésor de l'Archimage ne fournit qu'un seul et unique trésor. Placez un marqueur "brisé" sur la case trésor de l'Archimage pour indiquer que cette case a déjà été pillée.
* Si le Porteur de l'oubli vient oublier une salle contenant une case pillée (avec un marqueur "brisé") de trésor de l'Archimage, le marqueur "brisé" est retiré et la case trésor de l'Archimage pourra à nouveau fournir un trésor (une fois la salle découverte à nouveau).
* Les cases trésor de l'Archimage sont considérées comme du Sol normal uniquement pour ce qui concerne le mouvement et les lignes de vue.
* Les cases trésor de l'Archimage ne sont pas des obstacles.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


24 Avr 2009, 16:44
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Zéphyr le fourbe * Zephir der Schurke
Zephir der Schurke
(4/2) (Goodies 2007)


* Zephir der Schurke kann diagonal angreifen.

* Zephir der Schurke kann sich über die Diagonale an einem Gruppenkampf (sowohl im Angriff als auch in der Verteidigung) beteiligen, falls der Spieler, der ihn kontrolliert, das wünscht.


Zéphyr le fourbe
(4/2) (Goodies 2007)
* Zéphyr le fourbe peut attaquer en diagonale.
* Zéphyr le fourbe peut participer à un Combat Groupé en diagonale (en attaque comme en défense), au choix du joueur qui le contrôle.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


24 Avr 2009, 17:44
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Impitoyable * Der Unbarmherzige
Der Unbarmherzige
(6/1) (Goodies 2007)


* Der Unbarmherzige kann eine Person angreifen, die im gleichen Zug verletzt wurde.

* In diesem Fall muss Der Unbarmherzige allein angreifen. Seine Verbündeten dürfen sich nicht am Kampf beteiligen.


Impitoyable
(6/1) (Goodies 2007)
* L'Impitoyable peut attaquer un personnage blessé le même tour.
* Dans ce cas l'Impitoyable attaque seul. Les alliés de ce dernier ne pouvant pas participer au combat.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


24 Avr 2009, 17:49
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Canaux de lave * Lavakanäle
Lavakanäle
(Halle P2, Dekor, Goodies 2005-2006)


* Lavakanäle sind Hindernisse (unabhängig vom Zustand des Vulkankraters).

* Die Sichtlinie wird von einem Lavakanal (unabhängig vom Zustand des Vulkankraters) nicht beeinträchtigt.

* Solange der Vulkankrater inaktiv ist, sind die Lavakanäle leer und werden in Bezug auf die Bewegung als normale Felder betrachtet.

* Solange der Vulkankrater aktiv ist, sind die Lavakanäle mit Lava gefüllt und werden wie diese betrachtet.

* Falls sich ein Gegenstand oder eine Person (ausser dem Feuerelementar) zu dem Zeitpunkt in einem Lavakanal befinden, in dem der Vulkankrater aktiviert wird, wird der Gegenstand zerstört und die Person getötet.


Canaux de lave
(Salle P2, Décors, Goodies 2005-2006)
* Les cases de canaux de laves sont des obstacles (et ce quel que soit l'état des évacuateurs de laves).
* Les cases de canaux de laves ne bloquent pas les lignes de vue (et ce quel que soit l'état des évacuateurs de laves).
* Lorsque les évacuateurs de laves sont inactifs, les canaux de laves sont vides et sont considérés comme du sol normal pour ce qui concerne le mouvement.
* Lorsque les évacuateurs de laves sont actifs, les canaux de laves sont remplis de lave et considérés comme tel.
* Si un objet ou un personnage (sauf l'Elémentaire de Feu) se trouve sur les canaux de laves au moment de l'activation des évacuateurs de laves, l'objet est détruit ou le personnage tué.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


24 Avr 2009, 18:01
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Evacuateur de lave * Lavakrater
Lavakrater
(Halle P2, Dekor, Goodies 2005-2006)


* Die Felder des Lavakraters werden fortdauernd wie Lavafelder betrachtet.

* Ein Lavakrater ist ein Hindernis. Es kann daher mittels Seil oder Sprung überwunden werden.

* Eine Person darf einen Lavakrater nicht betreten. Falls sie sich aus irgend einem Grund auf einem wiederfindet, stirbt sie augenblicklich.

* Der Feuerlementar darf einen Lavakrater freiwillig betreten. Allerdings darf er in diesem Fall weder Gegenstände noch Verletzte mit sich führen.

* Solange eine Karte "5 Aktionen" auf einem Stapel eines der beiden Spieler zu sehen ist (zuletzt gespielte Aktionskarte, außer sie wurde zurück auf die Hand genommen), sind sämtliche Vulkankrater aktiv.

* Im Falle, dass die Vulkankrater aktiviert werden, strömt Lava durch die Lavakanäle.

* Zur Erinnerung: Das Auf-die-Hand-Nehmen der Aktionskarten findet am Ende des Zuges eines Spielers statt und nicht zu Beginn des nachfolgenden Zuges des selben Spielers. (Basis-Regelheft, S.16, unter "Spielphasen", Punkt 3)

Evacuateur de lave
(Salle P2, Décors, Goodies 2005-2006)
* Les cases d'évacuateur de lave sont considérées comme de la lave en permanence.
* Une case d'évacuateur de lave est un obstacle. Elle peut donc être franchie à l'aide d'une corde ou d'un saut.
* Un personnage ne peut pas entrer dans une case d'évacuateur de lave. S'il devait s'y retrouver pour une raison ou une autre, il mourrait aussitôt.
* Un Elémentaire de Feu peut entrer dans une case d'évacuateur de lave de son plein gré. Il ne peut toutefois pas y porter d'objets ou de blessés.
* Tant qu'au moins une carte "5 actions" est visible au dessus de la pile d'un joueur (dernière carte action jouée, sauf recyclage) tous les évacuateurs sont actifs.
* Les évacuateurs de lave actifs font jaillir de la lave dans les canaux de laves.
* Pour rappel, le recyclage de sa main de « carte action » se fait à la fin du tour du joueur et non pas au début du tour suivant de ce même joueur (voir règle du jeu de base page 11, 2ème paragraphe « Phase3 : récupération des cartes Actions »)

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


24 Avr 2009, 18:14
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Corrigé: Insaisissable * Der Windige
Der Windige
(4/2) (Goodies 2005-2006)


* Am Ende einer gegnerischen Aktion, aber nur einmal während des gegnerisches Zuges, kann sich Der Windige für 0 AP um ein gültiges Feld bewegen.

* Die in Frage kommenden Felder müssen keine normalen Bodenfelder, aber gültig sein (z.B. Wasser oder eine Grube, falls Der Windige mit einem Seil ausgestattet ist).


Insaisissable
(4/2) (Goodies 2005-2006)
* Pour 0 PA, à la fin d'une action adverse, et une seule fois par tour adverse, l'Insaisissable peut effectuer une case de mouvement valide.
* Les cases franchies ne doivent pas forcément être du Sol normal mais doivent être valides (comme de l'eau, ou une fosse si l'Insaisissable possède une corde).

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


24 Avr 2009, 18:25
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message corrigé l'inassissable
Je rebaptise l'Insaisissable. Le autre term est trop modern.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


25 Avr 2009, 12:17
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Porteur de l'oubli * Jünger
Jünger
(4/1) (Goodies 2004-2005)


* Der Jünger kann eine Halle, in der er sich befindet, für 1 AP in Vergessenheit geraten lassen.

* Eine in Vergessenheit geratene Halle wird wieder verdeckt hingelegt, alle Spielsteine (sowohl Personen als auch Gegenstände) in dieser Halle werden verdeckt auf die Halle gelegt, der Jünger mit eingeschlossen.

* Alle Marker werden aus dem Spiel genommen und gegebenenfalls ihren Eigentümern zurück gegeben ("zerstörte Wand"-Marker des Golem, Netzwand der Araknis usw.).

* Verletzte Personen bleiben verletzt.

* Die vergessene Halle darf nicht während des Zuges aufgedeckt werden, in dem sie in Vergessenheit geriet.

* Zu Beginn des Zuges des nachfolgenden Spielers kann die Halle aufs Neue aufgedeckt werden, den ganz normalen Regeln folgend.


Porteur de l'oubli
(4/1) (Goodies 2004-2005)
* Le Porteur de l'oubli peut, pour 1 PA, oublier la salle où il se trouve.
* Une salle oubliée est retournée face caché, tout les pions (personnages et objets) présents sur cette salle sont replacés face caché sur la salle, y compris le Porteur de l'oubli.
* Tout les marqueurs sont retirés, et le cas échéant (mur brisé du Golem, toile de l'Araknis, etc.) rendus à leur propriétaire.
* Les personnages blessés restent blessés.
* La salle oubliée ne peut pas être révélée durant le tour où elle à était oubliée.
* A partir du tour du joueur suivant, la salle peut à nouveau être révélée suivant les règles normales.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


25 Avr 2009, 12:31
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Nain tueur d'elfes * Elfenslayer
Elfenslayer
(4/2) (Goodies Französische Meisterschaft 2008)


* Der Elfenslayer erhält im Kampf gegen Elfen (sowohl angreifend als auch verteidigend) einen Bonus von +1.

* Er hat das Recht, sich auf ein Feld zu begeben, auf dem eine verletzte Elfe liegt, und sich ihrer als Schild zu bedienen: Einen Stärkebonus von +1 solange sich der Zwerg entweder auf der verletzten Elfe oder auf einem zu ihr angrenzenden Feld befindet (selbst während eines Angriffs mit anderen Personen).

* Er darf die verletzte Elfe nicht bewegen.

* Der Elfenslayer ist ein Zwerg und wie allen Zwergen gewährt ihm der Runenkriegshammer einen Angriffs-Bonus von +2 anstatt +1.

Nain tueur d'elfes
(4/2) (Goodies Championnat de France 2008)
* Le nain tueur d’elfes gagne un bonus de 1 en attaque et en défense contre des personnages de type elfe.
* Il a le droit d’aller sur la même case que l’elfe blessé et de s'en servir comme bouclier : Bonus de Force de 1 conservé tant que le nain est sur la même case ou une case adjacente quelque soit l’état de l’elfe (même dans des attaques avec d’autres personnages).
* Il ne peut pas déplacer l’elfe blessé.
* C'est un nain, et comme pour tous les nains, le marteau runique lui donne un bonus de 2 en attaque au lieu de 1.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


25 Avr 2009, 12:41
Profil
Champion d'Allemagne
Avatar de l’utilisateur

Messages: 599
Localisation: Allemagne; Essen
Message Ogre * Oger
Oger
(2/4) (Goodies 2004-2005)


* Der Oger kann eine angrenzende gegnerische Person für 1 AP bewusstlos schlagen.

* Es wird ein "bewusstlos"-Marker auf die Person gelegt, um ihren Zustand anzuzeigen.

* Die Person wird während dieses Zuges betrachtet, als ob sie verletzt sei und unterliegt den Regeln für Verletzte.

* Eine bewusstlose Person darf in dem Zug, in welchem sie den Keulenschlag vom Oger erhalten hat, nicht angegriffen werden.

* Es ist gestattet, eine Person, die einen Verletzten trägt, bewusstlos zu schlagen. Die Person ist bewusstlos und der Verletzte bleibt verletzt, kann anschließend aber angegriffen werden (ohne dabei den Bewusstlosen zu töten).

* Am Ende des Zuges eines Spielers entfernt dieser alle "bewusstlos"-Marker von seinen Personen.

* Zu dem Zeitpunkt, zu dem ein "bewusstlos"-Marker entfernt wird, darf sich die betreffende Person nicht unter einer anderen Figur befinden (Verstoß gegen die 2. Goldene Regel). Folglich ist man verpflichtet, seinen Zug derart zu beenden, dass sich alle bewusstlosen Personen auf Feldern befinden, die es ihnen gestatten, aus der Bewusstlosigkeit aufzuwachen.

Ogre
(2/4) (Goodies 2004-2005)
* L'Ogre peut assommer un personnage ennemi adjacent pour 1 PA.
* Placez un marqueur pour indiquer l'état "assommé" du personnage.
* Le personnage est alors considéré comme ayant été blessé durant ce tour et suit les mêmes règles qu'un blessé.
* Un personnage "assommé" ne peut donc pas être attaqué durant le tour où il a subi le coup de massue de l'Ogre.
* On peut assommer un personnage transportant un blessé. Ce personnage est assommé, le blessé reste blessé et on peut l'attaquer dans la foulée (sans tuer l'assomé).
* A la fin du tour d'un joueur, ce dernier retire tous les marqueurs "assommé" de ses personnages.
* Au moment où est retiré le marqueur "assommé" d'un personnage, ce dernier ne doit pas se trouver sous un autre personnage (contraire à la 2ème règle d'or). Vous devrez donc finir votre tour en laissant le personnage blessé sur une case valide lui permettant de se réveiller.

_________________
Génie de traduction multilingue:
Un mort vivant n'aime pas le croix sainte. - Ein Untoter mag keine Croissants.
May the archmage bless you! - L'Archimage blesse toi en mai!
Dann verließen sie mich. - Then they have dungeoned me.


25 Avr 2009, 13:12
Profil
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 226 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 4, 5, 6, 7, 8  Suivante


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Rechercher:
Aller à:  
cron
Powered by phpBB © phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Traduction par: phpBB-fr.com & phpBB.biz